查看原文
其他

藏在家具中的艺术|The Art of ......

éclat 同道院子
2024-12-09

AIRS


怡亨酒店的艺术,存在于各个角落

这里,不仅是现实与虚拟交织的庇护所

让你得到惬意的放松与休息

这里,也是生活存在与发生的地方


Art is everywhere in Éclat.

Here, is your dreamy retreat for relaxing and recharching.

Here, is where life exists and happens.

















路易幽灵椅




LOUIS

GHOST



路易幽灵椅(Louis Ghost Chair)诞生在2002年,由法国鬼才设计师菲利普· 斯塔克(Philippe Starck) 为意大利著名家具品牌Kartell 设计。从外形上不难看出它“椅”如其名,透明的椅身犹如幽灵般让人疯狂,可以隐身于任何环境当中。


Louis Ghost is the world’s bravest example of the injection of polycarbonate in a single mould. A chair inspired by the Louis XV chair, the baroque ideotype, reinterpreted by Philippe Starck for Kartell in 2002, to amaze, inspire and beguile. 




菲利普·斯塔克,是一位知名的法国设计师,也是一位发明家、思想家、当代设计界最耀眼的明星。他的设计风格相当有个人特色,作品领域包括有建筑、家具设计,生活用品设计,交通产品设计和室内设计等,相当广泛。


Philippe Starck has been a darling of the design world. He's established a reputation spanning from architecture to product design. His legacy is vast and widespread, one of the best-known is his iconic lucite Louis Ghost chair.







有一年英国女王还在伦敦时装周上坐了这把椅子,倒不是巧合,是因为这把幽灵椅的设计,与法国国王路易十六(Louis XVI)有着密切关系,其原型是一把特别的椅子——「 Louis XVI Chair 」。


The Louis Ghost was inspired by an even more infamous moment in furniture design history. This chair is a playful see-through take on the legendary French classic Louis XVI Chair, a simple, upholstered armchair popularized during the ill-fated reign of Louis XVI.












材质采用当时正时髦的聚碳酸酯,这在21 世纪的第一个十年掀起了一场“透明的革命”,将完全透明的、极简主义的设计融入家居空间,让透明散发出与众不同的魔力。你能在怡亨的高级豪华露台客房中找到它吗?


Despite its evanescent and crystalline image, Louis Ghost is a very charismatic product with enormous aesthetic appeal, perfect for every setting. Can you find it in Éclat's Grand Deluxe Room with Terrace?












斗座





SILLA

CUCHARAS




在怡亨酒店的18层走廊,陈列着一排由萨尔瓦多·达利设计和创作的超现实椅子,在这些椅子上可以看到一把把令人意想不到的勺子,很好地呼应了其“勺子椅”的直译名称。整个椅身全部采用青铜材质,所以重量非同一般。关于这些椅子,还有这样一个笑话:“如果哪位客人可以单手拎起它,就可以把它带回家。”


“Silla Cucharas”, which means "Spoons Chair", designed and created by Salvador Dali, is now exhibiting on the 18th floor of the Éclat. The entire body of the chair is made of bronze, so the weight is extraordinary. There's also a joke about these chairs: "If any guest can lift it with one hand, they can take it home."






你一定久闻萨尔瓦多·达利这位具有非凡才能和想象力的艺术家的大名,那你听说过萨尔瓦多·达利和勺子的故事吗?据说萨尔瓦多·达利过去常常坐在椅子上小睡一会儿。他会在右手下的地板上放一个盘子,右手拿着勺子。在他打瞌睡时,勺子掉到盘子上的噪音会把他吵醒,这使他的精神振奋,能够很快回到工作中。


Have you heard that thing about Salvador Dali and the spoon? The story goes that Salvador Dali used to take short naps sitting in a chair. He would place a plate on the floor under his right hand, and hold a spoon in that hand. He would doze off briefly, and when he dropped the spoon onto the plate the noise would wake him, and, refreshed, he would go back to work.














在怡亨酒店,你可以同时欣赏到“利加特港的圣母”等多个达利的作品。欢迎你来到这里,开启你的艺术探索之旅。


At Éclat, you can enjoy multiple works by Salvador Dali, such as "MADONNA OF PORT LLIGAT". Welcome to come here and start your journey of the artistic exploration.












概念椅




CONCEPT

CHAIR




这把概念椅,选择了透明的、以及夜晚在灯光的映照下具有反射变化的PC材料,将现代艺术的创造用科技材料来实现,让人感受到高科技带来的冲击。


For this concept chair, the transparent PC material, which has reflection changes under the illumination of lights at night, is selected to realize the creation of modern art with technological materials, which makes people feel the impact of high technology.






设计者李继伟1960年生于北京,先后在央美术学院和奥地利维也纳国家美术学院学习国画和抽象绘画,后长期生活于柏林。他的作品包括且不限于绘画、装置、雕塑、影像等,在同时代艺术家中独具一格。


Li Jiwei was born in Beijing in 1960. He studied traditional Chinese painting at the Central Academy of Fine Arts (China), and abstract painting at the Academy of Fine Arts of Vienna (Austria). The artist has lived in Berlin for a long time. Through his works, he explores the relationship between freedom in artistic creation and the system of logical principles.

















李继伟善于将中国绘画的传统元素融入西方的抽象艺术。他解释说,中国传统文化对意境的表达是靠绘画,现在则可利用现实空间来直接表现,“空间给人的感觉是自由、透明和开放的,在空间中更适合进行意境的表达”。


Li Jiwei is good at integrating traditional elements of Chinese painting into Western abstract art. He explained that the expression of artistic conception in traditional Chinese culture relies on painting, and now it can be directly expressed by using real space. "Space gives people the feeling of freedom, transparency and openness, and it is more suitable for the expression of artistic conception in space."


延伸阅读

广州动物园“狮子剪齐刘海”出圈,绝对纯天然!

听得懂李宗盛的歌,都是有故事的人......

核酸采样机器人来了!@“捅嗓子”规范又轻柔

可达鸭火了,一“鸭”难求!! “冰墩墩”现象卷土重来...

57家酒店,4000多间隔离房...北京35度高温下的精神坚守!!

猴痘病例四起,会成为新冠病毒后的又一大灾难吗?

飞利浦空气消毒机——复工复产黑科技

当我们重新“遇见” “童年”——“527之夜“罗大佑、孙燕姿火爆刷屏

在上海电话亭住了一个月的女人是谁?

休市——北京最大的“京深海鲜市场”通知

重要新规!今年8月起,月饼和粽子不能这样卖!!!

ཛམ་ལྷ་རིགས་ལྔ། བརྒྱུད་བསྐུར་བྱེད་ན་དགོས་འདོད་འཕེལ། 五姓财神 扫码福德圆满


THE END

感谢您的阅读与关注

版权属于作者,仅供读者参考共勉

来源:HotelEclatBeijing

继续滑动看下一个
同道院子
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存